Образование

Эмфатические конструкции в английском языке: правила составления, особенности перевода

Для придания речи большей выразительности и эмоциональной окрашенности, могут использоваться различные языковые приемы. Чаще всего такие приемы включают эмфатические конструкции. В статье будут разобраны эмфатические конструкции в английском языке и их особенности.

Что такое эмфаза

Слово «эмфаза» имеет греческое происхождение и переводится как «выразительность». Под этим понятием объединяют средства различных уровней языка, которые используются для придания речи экспрессивности и яркости. Без эмфазы речь была бы сухой, пустой, безэмоциональной, больше похожей на речь робота.

Знать законы и правила эмфатических предложений в английском языке пригодится не только профессиональным переводчикам, но и любым людям, изучающим язык и желающим раскрыть и понять все его возможности.

Эмфатические конструкции в английском языке: правила составления, особенности перевода - новости образования и науки на News4Smart.ru

Обычно эмфаза проявляется на следующих уровнях английского языка:

  • фонетический: уровень звуков и интонации;
  • грамматический: включает нестандартные грамматические конструкции, подчеркивающие или усиливающие те моменты речи, к которым говорящий хочет привлечь внимание;
  • лексический: выразительность речи придается с помощью слов, имеющих характерную эмоциональную окраску;
  • лексико-грамматический.

На фонетическом уровне эмфаза чаще всего передается с помощью интонации, междометий и так далее. Если говорящий хочет акцентировать внимание на какой-либо части своего высказывания, то для этого применяется смысловое ударение.

Но более наглядные примеры эмфазы кроются в грамматике и лексике.

Инверсия как эмфаза

Наиболее частой и яркой эмфатической конструкцией в английском языке является инверсия.

В английском существует фиксированный порядок слов, в отличие от русского. Подлежащее обычно следует за сказуемым, затем идут второстепенные члены предложения. Но в эмфатических конструкциях можно наблюдать явление инверсии. Данный термин буквально означает «перестановка». Иными словами, некоторые члены предложения могут оставлять свои места и занимать другие, обычно им несвойственные.

Эмфатические конструкции в английском языке: правила составления, особенности перевода - новости образования и науки на News4Smart.ru

Инверсия второстепенных членов предложения

Примеры эмфатических конструкций в английском языке с использованием инверсии второстепенных членов следующие.

Исходное предложение звучит так:

I shall never forget this day! — Я никогда не забуду этот день!

В данном предложении обычный порядок слов — подлежащее, сказуемое, остальные члены предложения. Несмотря на смысловую эмоциональность, оно не производит яркого впечатления и звучит довольно сухо с эмфатической точки зрения.

При инверсии порядок слов будет иным, например:

Never shall I forget this day!

или

This day shall I never forget!

В данных предложениях первое место занимает не подлежащее, как в исходном примере, а второстепенные члены предложения. Сказуемое выносится перед подлежащим. От этого эмоциональная окраска становится совершенно иной.

При переводе эмфатических конструкций в английском языке надо уделять особое внимание тому элементу, который принимает на себе «ударную часть» эмфазы. В первом случае инвертированное предложение следует перевести так: «Никогда я не забуду этот день!». Во втором случае: «Этот день я никогда не забуду!». В обоих случаях на первое место выходит то, что говорящий считает наиболее важным. Часто это дополнительно подчеркивается с помощью интонации.

Эмфатические конструкции в английском языке: правила составления, особенности перевода - новости образования и науки на News4Smart.ru

Другие примеры:

Без инверсии: This is a lovely picture. — Это замечательная картина.

С инверсией: Lovely is this picture! — Эта картина просто замечательная!

Без инверсии: She will understand you only when it’s too late. — Она поймет тебя, только когда будет слишком поздно.

С инверсией: Only when it’s too late will she understand you. — Только когда будет слишком поздно, она поймет тебя.

Обычно для инверсии используются следующие слова:

  • only — только;
  • hardly — едва;
  • never — никогда;
  • not until — только когда;
  • no sooner than — не раньше, чем и др.

Еще несколько примеров инверсии:

Not until you apoligize for your behavior can you go out of your room. — Только когда извинишься за свое поведение, сможешь выйти из своей комнаты.

No sooner that he explains the whole situation to me, can I make any conclusion. — Не раньше, чем он разъяснит мне всю ситуацию, я смогу делать выводы.

Hardly have you talked to me lately! — Ты едва говоришь со мной в последнее время!

Добавление do/does/did

Вспомогательные глаголы do/does/did тоже являются частым случаем эмфатических конструкций в английском языке. В этом качестве они сами не переводятся на русский язык, но подсказывают переводящему, что перед ним эмфаза. Поэтому в переводе можно задействовать такие слова, как «действительно», «правда», «на самом деле» и другие.

Исходный пример:

I love beatiful sunsets in this time of year. — Я люблю прекрасные закаты в это время года.

Предложение с эмфазой:

I do love these beatiful sunsets in this time of year! — Я действительно люблю прекрасные закаты в это время года!

Еще пример:

He washed the dishes yesterday. — Он вчера помыл посуду.

He did wash the dishes yesterday! — Он правда вчера помыл посуду!

Эмфатические конструкции в английском языке: правила составления, особенности перевода - новости образования и науки на News4Smart.ru

Конструкция it is/was … who/that

Данная конструкция тоже является нередким случаем грамматической эмфазы и напоминает инверсию. Данный тип эмфазы также используется для подчеркивания важного элемента предложения, его особого значения. Переводится обычно с помощью слов «именно», «как раз» и т.д.

Например:

It is me who is always responsible for everything! — Именно я всегда за все в ответе!

It was you who failed me. — Именно ты подвел меня.

It was that rain that ruined our plans. — Это тот дождь испортил наши планы.

It is when you talk to me like that that I begin to hate you. — Когда ты вот так говоришь со мной, я начинаю тебя ненавидеть.

It was that spring sun that lured me out of my house at last. — Именно то весеннее солнце наконец выманило меня из дома.

Конструкции со словом «what»

Похожая эмфатическая конструкция может использоваться со словом «what» в начале предложения. Переводится она с помощью уточняющих конструкций в русском языке.

Например:

What I need to tell you won’t take much time. — То, что я собираюсь тебе сказать, не займет много времени.

What he usually specifies is the lack of facts in this particular matter. — То, что он обычно подчеркивает, это недостаток фактов в отношении данного вопроса.

What you need is a cup of tea and good rest. — Что тебе нужно, так это чашка чая и хороший отдых.

Эмфатические конструкции в английском языке: правила составления, особенности перевода - новости образования и науки на News4Smart.ru

Конструкции All that/the only…

Это еще один пример эмфазы в английском языке.

Можно привести такие примеры:

All that she desires is having a normal life. — Все, чего она желает, это иметь нормальную жизнь.

The only thing Tom cared about was to protect Sally from any evil and sorrow. — Все, чего хотел Том, это защитить Салли от всякого зла и печали.

И всем известное:

All you need is love. — Все, что вам нужно — это любовь.

Конструкция it’s high time/about time/past time/just the time

Данные конструкции также могут использоваться в английском. Они переводятся как «пора», «самое время», «давно пора было».

Примеры:

It’s high time you find a new job! — Давно пора тебе найти новую работу!

It was just the time for him to come, but he never did. — Ему как раз пора было явиться, но он так и не пришел.

It’s about time to have a cup of coffee. — Как раз пора выпить чашку кофе.

Конструкция с вопросительным словом +ever

Интересным и частым случаем эмфазы является добавление частицы ever к вопросительным словам who, what, why, how, when и так далее. Переводится обычно с помощью частиц «бы» и «ни». Данная эмфатическая конструкция в английском языке чаще всего используется в начале предложения.

Примеры конструкций:

Whoever knocks on that door, don’t open it. — Кто бы ни постучал в эту дверь, не открывай.

Whatever he says doesn’t matter much to me. — Что бы он ни говорил, это не имеет значения для меня.

Why ever you did this, it was a mistake of yours. — Почему бы ты это ни сделал, это было твоей ошибкой.

However long it may take, I will wait for you. — Я буду ждать тебя, сколько бы ни потребовалось.

Whenever he plays this game, he loses. — Когда бы он не играл в эту игру, он проигрывает.

Эмфатические конструкции в английском языке: правила составления, особенности перевода - новости образования и науки на News4Smart.ru

Конструкции с so, neither…nor

Данные союзы также применяются при эмфазе, но являются менее яркими по выразительности.

Примеры:

You like this land, so do I. — Ты любишь эту страну, как и я.

Jack knows what he did, and so does mr. Ripley. — Джек знает, что натворил, как и мистер Рипли.

You can neither be with me, nor leave me in rest. — Ты не можешь ни быть со мной, ни оставить меня в покое.

Двойное отрицание

Изучающим английский язык известно, что в предложении может использоваться только одно отрицание. В русском можно сказать, например: «Никто никогда не говорил с ним, как она». В данном предложении используется три отрицания. На английский это переводится как «Nobody ever talked to him like her», то есть используется лишь одно отрицание.

Однако в эмфатических конструкциях может появляться двойное отрицание, для придания выразительности предложению. Обычно в качестве второго отрицания используется негативный префикс.

Например:

I can’t say that I disagree totally. — Я не могу сказать, что совсем несогласен.

His action was not quite illegal. — Его поступок не был полностью незаконным.

It is not impossible that he falls in love with Jane. — Это не невозможно (это возможно), что он влюбится в Джейн.

Эмфатические конструкции: обучение школьников

Обычно изучаются эмфатические конструкции в английском языке в 10 классе. Учащимся важно познакомиться с основными конструкциями и обратить особое внимание на их перевод. Именно от грамотной интерпретации зависит восприятие информации и сохранение эмфазы. Неаккуратный перевод таких конструкций с русского на английский или с английского на русский способствует утрате эмфатичности, и, следовательно, потере смысла.

Ученики должны уметь работать в 10 классе с эмфатическими предложениями английского языка. Упражнения могут включать:

  • Перевод: прежде, чем самим составлять предложения, учащиеся должны научиться переводить основные конструкции.
  • Объяснение: выполняя упражнения на эмфатические предложения в английском языке, ученики должны сами объяснить причины, по которым в данных случаях применяется эмфаза.
  • Самостоятельное составление предложений. Когда учащиеся достаточно освоятся, им не сложно будет самим составить предложения с эмфатическими конструкциями. Желательно отрабатывать каждую из них по несколько раз.

Примеры упражнений на перевод:

Translate the sentences into English.

1. Именно в парке мы впервые встретились.

2. Не кто иной как Джек, ограбил этот банк.

3. Именно Лиза выполнила контрольную работу без ошибок.

4. Именно ты не можешь прийти на работу вовремя.

5. Именно Рита посещает танцевальный кружок, а не Лена.

Примеры упражнений на объяснение:

Переведите и объясните использование эмфатической конструкции.

1. The first part of this work did not come out until 1940.

2.Cotton was not introduced (to Japan) from China until later and wool was unknown.

3.»Utopia» was written in Latin about 1516, and it was not translated till 1551, some years after More’s death.

4. Tennyson’s last work, «Death of Oenone», was not published until after his death on October 6th 1892.

5. In England ancient fields indicate that no plough was used till late in the local bronze age, about 800 В. С., and then at first only in the south.

Примеры упражнений на составление:

1. Составьте по пять предложений с конструкциями it is/was… who/that и конструкциями со словом what.

2. Составьте по предложению на каждое возможное вопросительное слово с использованием наречия ever.

3. Составьте диалог с использованием эмфатических конструкций.

Эмфатические конструкции в английском языке: правила составления, особенности перевода - новости образования и науки на News4Smart.ru

Таковы основные эмфатические конструкции в английском языке. Их использование крайне важно для понимания живой эмоциональной речи и для качественного перевода. При обучении школьников, а также студентов лингвистических специальностей, анализу эмфазы должно уделяться большое внимание.

Эмфатические конструкции в английском языке: правила составления, особенности перевода — все интересные факты и достижения науки и образования на News4Smart.ru

Поделитесь ссылкой и ваши друзья узнают, что вы знаете ответы на все вопросы. Спасибо ツ

Related Articles

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Close